El Instituto Cervantes utiliza cookies propias y de terceros para facilitar, mejorar y optimizar la experiencia del usuario, por motivos de seguridad, y para conocer sus hábitos de navegación. Recuerde que, al utilizar sus servicios, acepta su aviso legal y su política de cookies.

Cumpleaños de Mortadelo y Filemón

El 4 de enero de 2018 en Exposiciones por | Sin comentarios

untitled

El 20 de enero se cumplen 60 años de la primera publicación de Mortadelo y Filemón, una serie de historieta humorística a la que dio vida el autor español Francisco Ibáñez.

Se convertiría desde sus inicios en una de las más populares de la industria del cómic en España, hasta tal punto, que ha sido llevada al cine en numerosas ocasiones, también ha sido interpretada en musical, e incluso se llegaron a desarrollar videojuegos que daban vida a estos dos cómicos personajes en la década de los 80.

Estas son algunas de las curiosidades que después de 60 años nos han dejado:

  • El primer número se publicó el 20 de enero de 1958.
  • Al principio Ibáñez, su creador, propuso otros nombres como: Mr. Cloro y Mr. Yesca, Agencia detectivesca; Ocarino y Pernales, agentes especiales; y Lentejo y Fideíno, agentes finos.
  • Ha sido traducido a más de 15 idiomas.
  • Se calcula que Mortadelo tiene unos 10.000 disfraces.
  • En sus viñetas aparecen personajes tan reales como: Hitler, Bárcenas o Carlos de Inglaterra.
  • Existen billetes de Mortadelo.

Si quieres conocer más sobre estos hilarantes detectives pásate por la sección de cómic de nuestra bibliotec

The 20th of January marks the 60th anniversary of the first publication of Mortadelo y Filemón, a humorous comic strip series created by the Spanish author Francisco Ibáñez.

It would become from its beginnings in one of the most popular of the comic industry in Spain, to such a point, that it has been taken to the cinema in numerous occasions, it has also been interpreted in musical, and they even got to develop videogames that gave life to these two comic characters in the 80s.

These are some of the curiosities that after 60 years have left us:

The first issue was published on January 20, 1958.
At the beginning Ibáñez, its creator, proposed other names like: Mr. Chlorine and Mr. Yesca, detective agency; Ocarino and Pernales, special agents; and Lentejo and Fideíno, fine agents.
It has been translated into more than 15 languages.
It is estimated that Mortadelo has about 10,000 costumes.
In his cartoons appear characters as real as: Hitler, Barcenas or Charles of England.
There are Mortadelo tickets.

If you want to know more about these hilarious detectives, visit the comic section of our library.

Tesoros escondidos en la biblioteca: el galeón San José

El 3 de noviembre de 2017 en Biblioteca/Library, Exposiciones por | Sin comentarios

Galeón San José

El 8 de junio de 1708 el galeón español “San José” fue hundido por un cañonazo inglés frente a las islas Rosario (Colombia), durante la batalla de Barú.

El San José llevaba en su interior 116 barriles de esmeraldas, treinta millones de monedas de oro y una cantidad indeterminada de plata peruana y perlas de las Antillas. El almirante Villanueva anotó al rey que no tenía constancia de qué había sido “de una caja de perlas enviadas del Rio de La Hacha como parte del quinto real que correspondía a la corona”. Las perlas habían estado en posesión del conde de Casa Alegre, que las recibió en nombre del rey. Villanueva no pudo aclarar si Casa Alegre había dejado las perlas en Cartagena o si se las había llevado con la flota a Portobelo (ahora en Panamá). De ser así, la caja con las perlas descansaría en el fondo del mar junto al San José y el propio conde.

La cuantiosa carga era esperada ansiosamente por el rey Felipe V de España, en medio de la Guerra de Sucesión en el siglo XVIII.

El enigma del pecio del San José motivó leyendas y obras literarias como El amor en los tiempos de cólera, del nobel colombiano Gabriel García Márquez. En la novela, Florentino Ariza quería sumergirse en las aguas cartageneras para encontrar y entregarle el tesoro perdido a su querida Fermina Daza.

En El amor en los tiempos del cólera se narra que el San José estaba recostado en un fondo de corales, y que escondía “trescientos baúles con plata del Perú y Veracruz, y ciento diez baúles de perlas reunidas y contadas en la isla de Contadora”, además de “ciento dieciséis baúles de esmeraldas de Muzo y Somondoco y treinta millones de monedas de oro”.

“Varias veces al año se concentraban en la bahía las flotas de galeones cargados con los caudales de Potosí, de Quito, de Veracruz, y la ciudad vivía entonces los que fueron sus años de gloria. El viernes 8 de junio de 1708 a las cuatro de la tarde, el galeón San José que acababa de zarpar para Cádiz con un cargamento de piedras y metales preciosos por medio millón de millones de pesos de la época, fue hundido por una escuadra inglesa frente a la entrada del puerto, y dos siglos largos después no había sido aún rescatado. Aquella fortuna yacente en fondos de corales, con el cadáver del comandante flotando de medio lado en el puesto de mando, solía ser evocada por los historiadores como el emblema de la ciudad ahogada en los recuerdos…”.  (Gabriel García Márquez)

On June 8, 1708, the Spanish galleon “San José” was sunk by an English cannon in front of the Rosario Islands (Colombia) during the Battle of Barú.

The San Jose had in its interior 116 barrels of emeralds, thirty million gold coins and an indeterminate amount of Peruvian silver and pearls from the Antilles. Admiral Villanueva wrote to the king that he had no record of what had been “from a box of pearls sent from the Rio de la Hacha as part of the royal fifth that corresponded to the crown.” The pearls had been in the possession of the count of Casa Alegre, who received them in the name of the king. Villanueva could not clarify if Casa Alegre had left the pearls in Cartagena or if he had taken them with the fleet to Portobelo (now in Panama). If so, the box with the pearls would rest at the bottom of the sea next to San José and the count himself.

The enormous burden was eagerly awaited by King Philip V of Spain, in the midst of the War of Succession in the eighteenth century.

The enigma of the San José wreck motivated legends and literary works such as El amor en los tiempos del cólera, by the Colombian Nobel Prize winner Gabriel García Márquez. In the novel, Florentino Ariza wanted to immerse himself in the waters of Cartagena to find and deliver the lost treasure to his beloved Fermina Daza.

In the novel Love in the Time of Cholera, it is narrated that the San José was reclining on a background of corals, and hiding “three hundred trunks with silver from Peru and Veracruz, and one hundred and ten trunks of pearls gathered and counted on the island of Contadora”, in addition to “one hundred and sixteen trunks of emeralds of Muzo and Somondoco and thirty million gold coins”.

“Several times a year the fleets of galleons loaded with the volumes of Potosí, of Quito, of Veracruz, were concentrated in the bay, and the city lived then those that were its years of glory. On Friday, June 8, 1708 at four o’clock in the afternoon, the San Jose galleon that had just set sail for Cádiz with a cargo of stones and precious metals for half a billion pesos of the time, was sunk by an English squadron in front of at the entrance to the port, and two centuries later it had not yet been rescued. That fortune lying in coral funds, with the corpse of the commander floating sideways in the command post, used to be evoked by historians as the emblem of the city drowned in memories … “. (Gabriel Garcia Marquez)

 

Dos miradas, una ciudad. Exposición.

El 26 de octubre de 2017 en Biblioteca/Library, Exposiciones por | Sin comentarios

dosmiradasunaciudadcarte_actualizado 50

Nueva York ha sido siempre una ciudad que ha inspirado a escritores, artistas, músicos y cineastas. Una ciudad donde da la sensación que todo ocurre. 

La primera vez que fuimos nos sorprendió. Más allá de la ciudad que nos muestran las películas encontramos muchas NY diferentes, lo que nos incitó a plasmar nuestra visión de la ciudad en papel.

Durante estas tres visitas a NY realizadas en tres años consecutivos, con estancias de 1 y 2 meses, cada uno desarrollamos dos proyectos: “I believe in NY” y “Seen in NY”  (Iratxe López de Munáin y Miguel Pang Ly)

New York has always been a city that has inspired writers, artists, musicians & moviemakers. A city where one that has the sensation to be in the place where everything is happenning.

The first time we visited the city it surprised us. Along with the city that is shown in the films, we found many different New York´s, that made us want to capture our own vision of it on paper.

During our three  visits to NY donde in the consecutive years, with stays around 1 & 2 months, each of us devoloped two projects: “I believe in NY” & “Seen in NY”  (Iratxe López de Munáin y Miguel Pang Ly)

In memoriam: Rius, el hombre que caricaturizó México

El 25 de septiembre de 2017 en Biblioteca/Library, Exposiciones por | Sin comentarios

20170925_125129_70

Eduardo Humberto del Río García  caricaturista, más conocido como Rius, falleció recientemente en Morelos a los 83 años. Según el diario mexicano El Insurgente, Rius “será recordado por su irreverencia y audacia al utilizar la caricatura como la mejor herramienta para criticar a la política y la sociedad mexicana.” En la biblioteca hemos hecho una exposición en homenaje a Rius. Le invitamos a consultar las obras expuestas a través del catálogo.

2017-8-8-rius-gobierno

Eduardo Humberto del Río García, caricaturist, better known by his pen name Rius, died recently in Morelos at age 83. According to the Mexican newspaper El Insurgente, Rius “will be remembered for his irreverence and daring to use caricature as the best tool to criticize Mexican politics and society.”
In our library we have made an exhibition in homage to Rius. You can see the works exhibited by searching the
catalog.

Tesoros escondidos en la biblioteca: El cordón de Lope de Vega.

El cordón de Lope

Félix Lope de Vega Carpio (1562-1635) fue uno de los más importantes poetas y dramaturgos del Siglo de Oro español y uno de los más prolíficos autores de la literatura universal. Lope encabezó junto a su eterno rival el cordobés Luis de Góngora una precoz generación poética que se da a conocer en la década que va de 1580 a 1590; son los llamados “poetas romancistas”. Estaba convencido de la necesidad de presentar historias que fueran realistas y donde se entremezclara lo cómico y lo trágico, tal y como ocurre en la vida real.

Cual engañado niño

Soneto

Cual engañado niño que, contento,
pintado pajarillo tiene atado,
y le deja en la cuerda, confiado,
tender las alas por el manso viento;

y cuando más en esta gloria atento,
quebrándose el cordel, quedó burlado,
siguiéndole, en sus lágrimas bañado,
con los ojos y el triste pensamiento,

contigo he sido, Amor; que mi memoria
dejé llenar de pensamientos vanos,
colgados de la fuerza de un cabello.

Llevóse el viento el pájaro y mi gloria,
y dejóme el cordel entre las manos,
que habrá por fuerza de servirme al cuello.

Lope de Vega

Tesoros escondidos en la biblioteca

Esta exposición quiere mostraros la riqueza de los documentos de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Nueva York, a través de los ojos de la artista Vanesa Albertos e invitaros a que os aventuréis a explorar la biblioteca en busca de tesoros escondidos.

Este proyecto bimensual mostrará, durante un año, diferentes piezas de joyería inspiradas en los materiales que puedes encontrar en la biblioteca. Al finalizar el año organizaremos una exposición con todas las piezas y documentos presentados.

Cada objeto ha sido realizado en exclusiva por Vanesa Albertos, profesora del Instituto Cervantes que, además de ser Licenciada en Filología Hispánica, ha estudiado escultura en metal en Art Students League y ampliado sus conocimientos de orfebrería en escuelas privadas como 92Y en Nueva York.

Hidden Jewels in the Library / Lope’s necklace

Félix Lope de Vega Carpio (1562-1635) was one of the most important poets and playwrights of the Spanish Golden Age and one of the most prolific authors of universal literature. Lope headed next to its eternal rival the cordovan Luis de Góngora  an early poetic generation that is made known in the decade that goes from 1580 to 1590; the so-called “novelist poets”. He was convinced of the need to present stories that were realistic and where the comic and the tragic were intertwined, as in real life.

This exhibition aims to show you the richness of the holdings at the  Cervantes Institute of New York Library’s through the eyes of artist Vanesa Albertos. We hope that this project will invite you to explore the library in search of its hidden treasures. At the end of the year an exhibition will showcase all the pieces and documents.

The bi-monthly project will show over the course of a year different jewelry pieces inspired in the items that you can find in our Library.

Each object has been designed and handcrafted especially by our teacher at Instituto Cervantes Vanesa Albertos, that in addition to her bachelor in Hispanic Studies has training in metal sculpture by the Art Students League and in goldsmithing by private schools like 92Y in New York.

  1 2 3

  • Twitter
  • Facebook
  • Correo electrónico
  • RSS

Instituto Cervantes de Nueva York

Instituto Cervantes de Nueva York

Dirección:
211 East 49th Street
Between 2nd and 3rd Avenue
New York , NY 10017

Contacto:
bibny@cervantes.org

http://nyork.cervantes.es

Categorías

© Instituto Cervantes 1997-2018. Reservados todos los derechos. bibny@cervantes.org